NATURA BESTIARUM. - Страница 6


К оглавлению

6

Доступ к книге ограничен фрагменом по требованию правообладателя.

У правой стены, чуть поодаль от очага, восседал округлый, но плотный, как хорошо сбитый бочонок, и такой же лысый мужичок, поглощающий свой ужин спокойно, с достоинством и вдумчивостью. Хлеб он кусал душевно, размеренно, склоняясь при этом к стоящей перед ним плошке со снедью, а употребив кусок целиком, механически сгреб крошки со стола и стряхнул во всю ту же плошку. Итак, из деревенских. Быть может даже, обитатель той самой оставшейся позади деревни, которому посчастливилось не попасть на празднество, учиненное тамошним лошадником; или из города, но обосновавшийся за его каменными стенами не так давно, горожанин в первом поколении. Привычки к долгим путешествиям, а стало быть, и трактирам, нет. Куда бы он мог направляться и зачем? Зима, торжища сейчас хилые, на ледовщика или торговца дровами и углем не похож… К родне, разве что, или от оной, зачем еще быть крестьянину в пути, кроме, разве, торговли. Наряд не обыденный, но и не вычурный, однако вполне благопристойный, даже, можно сказать, по-своему представительный. Так можно было бы приодеться, имея в планах посетить кого-то, кому имеет смысл казаться значительным.

В самом углу двое — женщина, относительно еще молодая, вряд ли достигшая третьего десятка, и парнишка лет пятнадцати. Либо рано вышла замуж, либо тетка или сестра. Скорее всего. Так парни его возраста к матерям обыкновенно не льнут — в такие годы уже блюдут дистанцию, дабы, не приведи Господь, не подумали, будто он нюня и висит на мамочкином фартуке. Этот смотрит вокруг с враждебностью, будто весь мир против, и лишь с ней говорит спокойно, даже улыбается. У нее же вид усталый и немного растерянный, то и дело порывается тронуть парня за плечо или погладить по голове, но сдерживает руку. Наверняка сестра. Ну, или родственница, приютившая после смерти матери. Н-да. Самому майстеру инквизитору во время оно не так повезло… Пища умеренная, пьют воду. Судя по скромной одежде, не из личных предпочтений, а экономии ради. Куда могут направляться эти и зачем? Да куда угодно.

В зале больше никого, однако, если судить по состоянию прочих столов, еще pro minimum двое постояльцев имеются — столы свежевытертые…

— Комната готова, господа, — ненавязчиво сообщил Альфред Велле, появившись рядом на мгновение. — Как только пожелаете, Вольф вам ее укажет.

Однако ж, кое в чем помощник прав: владелец этого заведения личность интересная. Положим, признать в двух новоприбывших «господ» несложно — оба в одинаковой, как солдаты, но явно недешевой одежде типа «exclusio», при оружии, да и нельзя не заметить герба на навершии Куртова меча; стало быть, один из гостей уж точно «господин рыцарь», а кто второй — подробности неважны. Важно различить манеру держать себя запросто, угадать взгляд, ни перед кем не склоняющийся, и тон, привыкший приказывать. Однако запросто держится и сам Альфред Велле — речь гладкая, без запинок или заискивания; наверняка с тем крестьянином владелец говорил иначе. Быть может, на «ты», перемежаясь словечками и оборотцами. А ту женщину с парнем, быть может, величал «дочкой» и был отечески ласков. Calculis subductis — Велле души не чает в этом месте, в своей работе, и занятию этому предается с упоением. В держании трактира его, быть может, привлекает не только доход и собственное жилище, не подпадающее под перипетии городского законодательства, но и люди, с которыми доводится встречаться, подолгу говорить, а порою — и просто слушать. Таким, как он, славным незнакомцам, утомленные дорогой и жизнью путешественники, задержавшись у стойки, частенько склонны выговориться под пиво или «что покрепче». Вообще говоря, если взять такого учтивого и приятного в общении трактирщика за шиворот, припереть к стенке и грамотно пригрозить, из него можно будет вытрясти неимоверное количество самой разной информации…

На распахнувшуюся дверь обернулись все присутствующие без исключения, с любопытством осматривая нового члена этого маленького сообщества товарищей по ненастью — тот ввалился в трапезный зал в клубах пара, торопливо захлопнув за собою дверь, и, отступив от порога, обернулся назад, словно пытаясь увидеть что-то сквозь толстые доски.

— Слава тебе, Господи, — облегченно выдохнул он, срывая с головы шапку, и поспешно распахнул облепленную снегом тяжелую шубу, как две капли воды схожую с той, что согревала хозяйского сына. — Уж думал, там и лягу… Прости, Альфред, я тут у тебя снегу натряс.

— Ничего, — благодушно улыбнулся тот, выходя гостю навстречу. — Трупом на пороге не упал — и ладно. Куда это тебя в этакую непогоду понесло?

— Когда вчера выезжал — лишь поземка мела, — возразил тот, тяжело падая за стол, и, пыхтя, неловко выбрался из рукавов. — А сегодня, смотри-ка, и дороги не видать. Не знал бы, куда ехать, и мимо б прошел — не заметил бы; веришь, Альфред — огней в твоих окнах не разглядишь в десяти шагах.

— Верю, — кивнул тот, глядя на, судя по всему, давнего знакомца с состраданием. — Как я понимаю, Феликс, ты б не отказался…

— Неси, — отмахнулся новоприбывший, не дослушав. — И согреться неси, и поесть. По такому морозу в пути-то толком не перекусишь. Помираю с голоду… Слышь, Альфред! — не стесняясь наличием прочих постояльцев, вслед уходящему крикнул он. — И волки! Волки бродят!

— Волки? — тихо проронила женщина с мальчишкой, и Феликс кивнул:

— Они самые. Видеть не видел, но слышал — и близко, у меня чуть кони умом не тронулись; я и сам уж всем святым перемолился, кого только вспомнил… Вольф! — обрадованно воскликнул он, завидя хозяйского сына. — Мальчик мой, будь так уважителен к старику: там повозка моя стоит, и коней двое; пока я тут отогреваюсь, их, небось, уж по самые холки завалило.

Доступ к книге ограничен фрагменом по требованию правообладателя.

6